Читайте также:

I couldn't stood it much longer. Then for an hour it was deadly dull, and I was fidgety. Miss Watson would say, "Don't put your..

Марк Твен (Mark Twain)
«The Adventures of Huckleberry Finn»

коронацию Карла Великого (а в ясную погоду его коронуют с каждым восходом и закатом), устроил себе на склоне холма, на дерне, королевское кресло с зеленым бархатным сиден..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Веранда»

Он почувствовал, что у него холодные руки. Запах фиалок и формальдегида стал сильнее и был неприятен, почти невыносим. Закрыв глаза и пытаясь выровнять дыха..

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Другая сторона смерти»

Другие книги автора:

«Автобиографические заметки»

«Этнограф»

«Заметки об Уитмене»

«Дом Астерия»

«Наши недостатки»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Луис Борхес (Luis Borges) - Переводы - Хорхе Луис Борхес.Википедия

Все переводы


Хорхе Луис Борхес.Википедия



Хорхе Луис Борхес (24 августа 1899 - 14 июня 1986 года) был аргентинского писателя. Самые известные в англоязычный мир для его коротких рассказов и эссе вымышленная, Борхес также поэт, критик, переводчик и человек так называемых "мудрости". Он находился под влиянием таких авторов как Данте Алигиери, Мигель де Сервантес, Франц Кафка, Х. Г. Уэллс Пожалуйста, Артур Шопенхауэр и Г. К. Честертон.

Молодежные
Борхес родился в 1899 году в Буэнос-Айресе. Его полное имя было Хорхе Франсиско Исидоро Луис Борхес Асеведо. В соответствии с аргентинской обычаи, он никогда не использовал всей его имя.
Борхес "мать, Леонор Асеведо Суарес, из старых уругвайской семье. Его книга 1929 года Cuaderno Сан-Мартин включено стихотворение "Исидоро Асеведо," с его дедом матери, Исидоро Асеведо де Лаприда, солдат Буэнос-Айресе армии, борьбы против Хуана Мануэля де Росас. Потомок Аргентины юрист и политик Нарсисо Франсиско де Лаприда, Асеведо сражался в боях в Сепеда (1859), Павон (1861) и Лос Корралес (1880). Он умер в 1905 году от туберкулеза заторов в одном доме на улице Серрано, Буэнос-Айрес, где его внук Борхес родился.
Борхес "Отец, Хорхе Гильермо Борхес Хаслам, был адвокатом и психология учителя с литературным устремлениям. ( "… он попытался стать писателем и не в попытке", Борхес однажды сказал, "… [но] входят некоторые очень хорошие сонеты"). Его отец является испанский, португальский части, и половина Великобритании; Отца его матери был Великобритании и поддерживается сильной духом английской культуре в Борхес дом. В этом доме, как испанский и английский языки были сказаны и раньше детстве Борхеса был двуязычным, чтении Шекспира на английском, в возрасте 12. Он вырос в то несколько бедных окрестностях Палермо, в большом доме с обширной библиотеки на английском языке.
Хорхе Гильермо Борхес был вынужден досрочного выхода на пенсию с юристами в связи с тем же отсутствие зрения, которые в конечном итоге затрагивают его сын, и в 1914 году семья переехала в Женеву. Борхес старших рассматривается в Женеве глаз специалиста, а его сын и дочь учились в школе отдыхать. Там Борхес младших уроки французского, первоначально с некоторыми трудностями, и учил сам немецкий. Он получил бакалавра в Коллеж де Женева в 1918 году.
После Первой мировой войны закончилась, Борхес семьи, провел три года по-разному в Лугано (Швейцария), Барселона, Майорка, Севилья, и в Мадриде. В Испании Борхес стал членом авангард Ultraist литературного движения. Его первое стихотворение, "Гимн в море", написано в стиле "Уолт Уитман, был опубликован в журнале Grecia (" Греция ", по-испански). Там он часто таких заметных писателей, как испанский Рафаэль Кансинос Ассенс и Рамон Гомес де ла Серна.

Начало карьеры написания
В 1921 году, Борхес вернулся с семьей в Буэнос-Айрес, где он импортируется доктрины Ultraism и начали свою карьеру в качестве писателя, публикуя стихи и очерки в литературных журналах. Борхес первого сбора поэзии был Fervor де Буэнос-Айрес (1923). Он внес вклад в авангард обзор Мартин Фьерро (чей "искусства для искусства ради" подход отличается, что и в более политически участие Боедо группы); Соучредителем журналов Присма (1921, широкого распространены в основном вставлять копии стен в Буэнос-Айресе), и Проаньо (1922-1926). Он был из первого выпуска, очередной вклад в Сур, основанная в 1931 году Виктории Окампо, затем в Аргентине наиболее важных литературных журналов. Окампо сама представила Борхес на Биой Касарес Адольфо, другой хорошо известен аргентинской литературы, который стал частым коллаборационизме. Вместе они написали ряд работ, некоторые, используя псевдонимы, в том числе пародия детективной серии и фантазии историй.
За эти годы Маседонио Фернандес стал серьезно влиять на Борхеса, которые унаследовали от дружбы его отца. Проведет два суда в кафе, страна выездных или Маседонио в небольшой квартире в районе Бальванера.
В 1933 г. Борхес накопленный редакционного назначения на литературные дополнения в газете Critica, где он впервые опубликованы фрагменты затем собраны в сохранение всеобщего де ла infamia (Всеобщая история Infamy). Это включало два вида образцов. Первая лежит где-то между, не вымышленный эссе и коротких рассказов, используя вымышленный методов рассказать основном реальные истории. Вторая состояла из литературной подделки, которые Борхес первоначально прошло, как у переводы отрывков из известных, но редко работает следующим образом. В последующие годы он работал в качестве литературного консультанта для издательства Emece Едиторес и писал еженедельные колонки для Эль Хогар, который, как с 1936 года по 1939 года.
В 1937 году друзья Борхес нашел его работу на Мигель Cane филиал Буэнос-Айресе Муниципальные библиотеки в качестве первого помощника. Его собратьев работников запрещает Борхеса из каталогизации более 100 книг в день - задача, которая примет его около часа. Остальная часть своего времени он проводил в подвале библиотеки, написание статей и коротких рассказов. Когда Хуан Перон пришел к власти в 1946 году, Борхес был обстрелян, и "содействовать" на должность инспектора птицы для Буэнос-Айресе муниципального рынка (он немедленно подал в отставку; Он всегда передаются названия должности он никогда не заполнены "Птицеводство и Кролик инспектора "). Его нарушений Peronistas до того времени, по-видимому, состояла из не более чем добавить свою подпись сторонников демократических петиции, но вскоре после его отставки он выступил аргентинского общества Письма разумеется, в его характерный стиль ", диктатуры способствовать угнетения, диктатур способствовать рабство, жестокость диктатур содействия; более отвратительного является тот факт, что они содействовали укреплению правопорядка. "
Борхес "отец умер в 1938 году, большой удар: отец и сын были очень близки. В Рождественский сочельник 1938 года, Борхес понесли серьезные ранения в голову аварии; Во время лечения, он почти умер годам. (Он основывается его короткий рассказ 1944 года "El Sur" [Южной] об этом мероприятии.) Хотя восстанавливается от аварии, он начал с письмом в стиле он стал известен. В первой истории, что он был завершен Пьер Менард, Автор В Кихота в мае 1939 года, в этой истории он изучает взаимосвязь между отцом и сыном и характер авторства. Его первый сбор коротких рассказов, El Atlantico де senderos que собственно bifurcan (Сад Forking Пути), как в 1941 году. Включены книги "по проблемам Эль", что кусок включены некоторые автобиографические элементы, в частности аварии - и Борхес, которые впоследствии ", возможно, мой лучший рассказ". Хотя в целом хорошо, Эль Atlantico де senderos que собственно bifurcan не удалось получить для него многих литературных премий в своем кругу ожидается. Окампо посвятил значительную часть июля 1941 года вопрос о Sur о "возмещении Боргес"; Многие ведущие писатели и критики из Аргентины и всей испаноговорящих мире способствовал публикации в "возмещение" проекта.

Зрелость
Левое без работы, его видение начинает угасать из-за глаукомы, и не в состоянии полностью поддерживать себя в качестве писателя Борхеса начал новую карьеру в качестве публичного лектора. Несмотря на определенную степень политических преследований, он был достаточно успешным, и стал все более общественного деятеля, получения назначения, как президент Аргентинской общество писателей (1950-1953 годы), и как профессор английского языка и американской литературе (1950-1955 годы) на Аргентинская ассоциация английском культуры. Его короткий рассказ Эмма Зунз был превращен в кино (под названием Диас де икдаиеци (на английском название: "Дни гнева), направлено в 1954 году на аргентинской директор Леопольдо Торре Нильсон). В это время, Борхес начал письменно фильмов.
В 1955 году, и после инициативе Окампо, борьбе с Peronist военного правительства назначил его главой Национальной библиотеки. [1] К этому времени, он стал полностью слепым, как один из его самых известных предшественников - Павел Гроуссак (для которых Борхес писал некролог). Ни случайно, ни иронии побег Борхеса, и он прокомментировал их в своей работе:
Горы rebaje lagrima ° reproche определяется declaracion де ла maestria де Диос, против magnifica que ironia мне утвержден План ла лос 39/46 и ла C3.
Пусть ни слезоточивый, ни упреков акций этой декларации на освоение Бога , которое с великолепной иронией, предоставлено мне как подарок книги
и ночью.
На следующий год он получил Национальной премии по литературе из Университета Куйо, первый из многочисленных почетных научных степеней. С 1956 по 1970 года, Борхес также как преподаватель литературы в университете Буэнос-Айреса, а часто проведение временных назначений на другие университеты.
Его зрение ухудшается, он все более полагается на его матери помочь. Когда он уже не умеет читать и писать (он никогда не узнал о системе Брайля), его мать, с которой он всегда был близким, стал его личным секретарем.

Международное признание
Курчавость чертеж Borges.Borges впервые появился в английском переводе в августе 1948 года вопрос о Еллери королевы Mystery Журнал; Рассказ был "Сад Forking Пути", переводчик Энтони Баучер. [2] Хотя некоторые другие переводы, как Борхес в литературных журналах и сборниках в 50-е годы, [3] его международной известности с даты начала 60-х годов. В 1961 году он получил первый Международный издателей премии Prix ABO, которое он разделяет с Самюэль Беккет. Хотя Беккет хорошо известна и уважением в англоговорящих странах, и Борхес на данный момент остается неизвестным и непереведенных англоязычных читателей стало любопытно о другом получателем приза. Итальянского правительства называется Коммендаторе Борхес; И Университет штата Техас в Остине назначил ему один год на Тинкера стула. Это привело к его первой лекции поездка в Соединенные Штаты. Первые переводы его работы на английский затем в 1962 году, с лекцией туры по Европе, а в последующие годы в странах Андского региона Южной Америки. В 1965 году королева Елизавета II в Соединенном Королевстве назначил его O.B.E. [цитирования необходимо] В 1980 году ему была присуждена премия всемирного Чино дель Дука; Многими другими орденами было накопить за последние годы, такие как французский Легион Чести в 1983 году, Премия Сервантеса, и даже специальным Эдгар Аллан Пое Премии Mystery писателей Америки ", за выдающиеся вклад в тайны жанра". [4]
В 1967 году Борхес начался пятилетний период сотрудничества с американским переводчиком Норман Томас ди Джованни, благодаря которым он стал более известен в англоговорящих странах. Он также продолжил публикацию книг, среди них Эль libro де лос вроде imaginarios (Книга Imaginary Беингс, (1967, совместно с письменного Маргарита Герреро), El informe де Броди (д-р Броди доклад, 1970 год), и " libro де арене (Книга Песок, 1975 год). Он также читал лекции нашпигованы. Многие из этих лекций были anthologized объемов таких, как Сиете noches (семь ночей) и Nueve ensayos dantescos (Девять созвучное Эссе).
Хотя пост по крайней мере с конца 60-х годов, Борхес никогда не был удостоен Нобелевской премии в области литературы. Особенно в 80-е годы, когда он был явно растет старым и немощным, отказ в предоставлении ему премии стала ярким упущение. Было, что он считается непригодным для получения премии из-за его молчаливой поддержки, или нежелания осуждать, военных диктатур, которые были созданы в Аргентине, Чили, Уругвае и других странах. Хотя эта политическая позиция вытекает из его самостоятельной говорится "Анарчо - Пасифисм", он делает его уважаемым компании Нобелевской премии в области литературы, не победители, в том числе группы, в частности, Грэм Грин, Франц Кафка, Джеймс Джойс, Владимир Набоков , Марсель Пруст, Лев Толстой и Альфонсо Рейес. (Борхес говорит о Рейес: "лучшей прозой - писатель на испанском языке любое время"). Он, однако, получают премии Иерусалима в 1971 году, присуждается писателям, которые занимаются тем, свободы человека и общества.

Позднее в личной жизни
Когда Перон вернулся из ссылки и был вновь избран президентом в 1973 году, Борхес немедленно ушел в отставку директор Национальной библиотеки.
В 1967 году Борхес замуж недавно овдовели Эльза Астете Миллан. Считается, что его мать, которая была 90 и прогнозирования ее собственной смерти, хочет найти кого-то для ухода за ее слепой сын. Брак длился менее трех лет. После юридического разделения, Борхес сдвигается с его матерью, с которой он жил до своей смерти 99. [5] После этого он жил только в маленькой квартире он поделился с ней, живут со Фанни, их домработницу многих десятилетий. [6]
После 1975 года, в год смерти его матери, Борхес начал путешествовать по всему миру, до момента его смерти. Он часто сопровождается в этих поездок его личного помощника Мария Кодама, женщина из Аргентины Японии и Германии родословной.
Хорхе Луис Борхес умер от рака печени в 1986 году в Женеве и похоронен в кладбище Дворце Роис (Plainpalais). За несколько месяцев до своей смерти адвоката в Парагвае в браке ему Мария Кодама. Кодама, как единственного наследника в значительной годовой доход, осуществляет контроль над его произведений. Кодама была осуждена престижный французский издатель Галлимар, в Le Nouvel Observateur, а интеллигенции как Беатрис Сарло, как препятствие на пути серьезного чтения Борхес работ. [7]
Х. М. Коетзее говорит о Борхеса: "Он больше, чем кто-либо ремонт языком фантастики, и тем самым открыла путь замечательного поколения испанских американских роматистам".

Другие работы
В дополнение к его коротких рассказов, в котором он самый известный, Борхес также писал стихи, эссе, несколько фильмов, а также значительный объем литературной критики, прологи, и обзоров, редактор ряда антологий, и видный переводчик английского, французского - и немецком языке литературы на испанский язык (и Английский и "Норси работает хорошо). Его слепота (который, как и его отца, в зрелом возрасте) сильное влияние его затем письменно. Paramount среди его интеллектуальные интересы элементы мифологии, математике, теологии, и в личной интеграции этих, Борхес чувство литературе отдыха - все эти дисциплины иногда рассматривается как писателя игрушки, а иногда рассматриваются очень серьезно.
С Борхес жили на протяжении большей части двадцатого столетия, он коренится в современного периода культуры и литературы, особенно символизма. Его вымысел глубоко уроки, и всегда, краткой. Как и его современных Владимир Набоков и пожилых Джеймс Джойс, он комбинированных заинтересованность в его родной земли с гораздо более широкой перспективы. Он также поделились своим многоязычием и их игр с языком, но, хотя Набоков и Джойс, как правило, -- в их жизни далее -- постепенно к более работ, Борхес остается miniaturist. Кроме того, в отличие от Джойс и Набоков, Борхес "работ от того, что он назвал" барокко ", а перенести их в этом направлении: Борхес" позже написания стиль гораздо более транспарентной и природной, чем ранее.
Многие из его наиболее популярных историй озабоченность характер времени, бесконечность, зеркала, лабиринты, реальность, философия, и самобытности. Количество историй сосредоточиться на фантастические темы, такие как библиотека, содержащая все возможные 410 страниц текста ( "В библиотеке Бабель"), человек, который ничего не забывает он опытом ( "Фунес, Memorious"), артефакт с помощью которого Пользователь может просмотреть все во Вселенной (соответственно "Алеф"), и время года постоянно по-прежнему уделяется человеку авторитет в глазах огонь эскадрона ( "Тайный чудо"). Же Борхес сказал более и менее реалистичной истории южноамериканской жизни, рассказы о народных героях, streetfighters, солдат, gauchos, детективов, исторических личностей. Он смешанные реальные и фантастические: то, с фантастики. В ряде случаев, особенно в начале его карьеры, эти смеси иногда пересекли линию в сферу ложным или литературной подделки. [8]
Борхес "много литературы включает проницательным фильмов и рецензий на книги, короткие биографии, и более философские мечтания по таким темам, как характер диалога, языка и мысли, и взаимоотношения между ними. В этом отношении и в отношении Борхес личные пантеоне, он считает мексиканский публицист аналогичных тем Альфонсо Рейес "лучшей прозой - писатель на испанском языке любое время". (В: Сиете Ночес, p. 156). Его, не вымысел также рассматриваются многие темы, найдены в его фантастики. Эссе таких, как "История танго" или его труды по эпос поэма Мартин Фьерро изучить конкретно Аргентины тем, как личность аргентинского народа и различных субкультур Аргентины. Его интерес к фантазии, философия, и искусство перевода проявляются в таких статьях, как "Translators право Тысячи и одной ночи", а Книга Imaginary Беингс является тщательно (и туманно) исследуются бестиарий из мифических существ, в предисловия, которые Борхес писал: "Существует своего рода ленивый удовольствие бесполезным и рассчитанных на пути эрудицией". Борхес интереса фантазии разделил Адольфо Биой Касарес, с которым Борхес Профессор несколько коллекций сказки между 1942 года и 1967 года, иногда в разных псевдонимов, включая Его Бустос Домек.
Борхеса состоит поэзии на протяжении всей своей жизни. Как ослабло зрение (она пришла и ушла, с борьбой между достижения возраста, а также достижения в глазной хирургии), он больше внимания уделяется написания стихов, поскольку он может запомнить всю работу. Его стихи охватывают же широкий круг интересов, его вымысел, а также вопросы, которые возникают в его критических работ, переводы, и более личные мечтания. Эта широта интересов, можно найти в его фантастики, прозы и стихов. Например, его интерес к философии идеализма отражается в вымышленный мир Tlon в "Tlon, Uqbar, Orbis Тертиус", в своем эссе "Новая pocket-book времени", и в его стихотворении "вещи". Кроме того, связующей нитью проходит через его рассказ "Циркуляр Руины" и его стихотворение "El Golem" ( "В Golem").
Как уже упоминалось, Борхес отметить, как переводчик. Он переведен Оскара Уайльда рассказ В Happy принца на испанский язык, когда ему было десять, возможно, свидетельствует о начале его литературного таланта. В конце своей жизни он подготовил испанском языке Проза Эдда. Он также перевод (одновременно слегка преобразования) произведений, среди прочего, Эдгар Аллан Пое, Франц Кафка, Герман Гессе Пожалуйста, Герман Мелвилье, Андре Гиде, Уильям Фаулкнер, Уолт Уитман, Вирджиния Вульф, сэр Томас Браун, и G . К. Честертон. В ряде статей и лекций, Борхес начисленных искусство перевода и сформулированы его собственное мнение в то же время. Он счел, что перевод может улучшить оригинал, может быть даже неверности ему, и что альтернативные и потенциально противоречивые произведения на ту же работу можно одинаковую силу.
Борхес также использует два очень необычных литературных формах: литературной подделки и пересмотра воображаемой работы. Оба представляют собой форму современных псевдо - epigrapha.
Борхес "наиболее известных комплекс литературных подделок даты его начала работы в качестве переводчика и литературного критика с регулярной колонке в аргентинском журнале Эль Хогар. Наряду с издательской многочисленных законных прав, он также опубликовал оригинальные произведения после стиль подобных Эмануэль Сведенборг или Книга Один Тысячи и одной ночи, первоначально прохождения их удалиться, как переводы вещей он пришел при его чтении. Некоторые из них собрались во Всеобщей Истории Infamy. Он продолжает эту схему литературной подделки на несколько моментов в его карьере, например черного три коротких, ложно объяснить кусочки его иным законным и тщательно изучены антология Эль matrero.
Иногда сталкиваемся с идеей работы, которая граничит на концептуальные, а не писать, что кусок выполнил эту концепцию, он писал обзор несуществующую работу, как если бы он уже был создан и некоторые другие лица. Наиболее известным примером этого является "Пьер Менард, автор Кихота", которая думает ХХ веке француз, кто пытается писать Мигеля де Сервантеса "Дон Кихота дословно -- не за счет поколение Сервантес", но как "оригинал "описательную часть своего изобретения. Первоначально он старается погрузить себя в шестнадцатом веке Испании, но отвергает метод, так как слишком легко, вместо попыток достичь Дон Кихота через его собственный опыт. Он наконец удается (пере) создать "девятой и тридцать восьмой главы первой части Дон Кихота и фрагмента главы двадцать два". Борхес "обзор" работы вымышленная Менард эффективно обсуждаются резонансов, что Дон Кихота поднял на протяжении столетий, поскольку она была написана в порядке открыто обсуждают, сколько богатых Менард работы, чем у Сервантеса.
Хотя Борхес, конечно большое популяризатор о пересмотре воображаемой работы, не было его собственным изобретением. Борхес уже знакомы с идеей от Томас Карлайл в Сартор Resartus, книга - длина обзора несуществующей Германии философ-трансценденталист философские работы, и биография его также отсутствует автора. Этот стих из Крафт (стр. 104) отчетах Борхес заявил, что в 1916 году в Женеве он "обнаружил - и перегружены - Томас Карлайл. Я прочитал Сартор Resartus, и я могу напомнить, что многие из его страниц; Я знаю их наизусть. " Во введении к его впервые опубликован объем фантастики, Сад Forking Контуры, Борхес слове "Это трудоемкий безумия и обеднения, то безумие составляющими подавляющее книги установления в пятьсот страниц мысль о том, что может быть совершенно связанных устно в течение пяти минут. лучший способ сделать это на то, что эти книги уже существуют, и предложить резюме, комментарии на них. " Затем он цитирует так Сартор Resartus и Самуэля Батлера Ярмарка Haven, заметив, однако, что "эти работы страдают от несовершенства, что они сами являются книги, а не меня тавтологию меньше, чем другие. Более разумным, более подходящим, и более ленивый мужчина, я решила написать записки о воображаемых книг. " [Собрание Фиктионс, p.67]

Борхес, как Аргентины и гражданином мира
Специальный двух аргентинских песо, монеты с Карикатура из Борхес, 1999Borges работы сохранить универсальный перспективы отражение многонационального Аргентина, воздействия с раннего возраста его отца собрание мировой литературы, и на протяжении всей жизни опыт путешествий. Как молодой человек, он посетил пограничные пампасов, где границы Аргентины, Уругвая и Бразилии размываться, и жил и учился в Швейцарии и Испании; В среднем возрасте он попал через Аргентины, лектор и на международном уровне, как приглашенный профессор; он продолжал экскурсию мира, он вырос старше, конец его жизни в Женеве, где он участвовал средней школы (он так и не пошел в университет). Опираясь на влияние многих времени, места, Борхес работы преуменьшать национализм и расизм.
Борхес вырос ознакомиться с литературой из Аргентины, Испании, Северной Америки, английский, французский, немецкий, итальянский, и Северной Европы / исландских источников, в том числе англосаксонской и старого "Норси. Он также читать многие переводы Ближнего Востока и Дальнего Востока работает. Универсализма, что он заинтересован в мировой литературе отражены отношения, не совпадают с Перон правительства крайнего национализма. Эта государственного вмешательства с Борхес "рабочих стимулировало его скептицизм власти (как он сам Spencerian движения в краткий" Атлас "). При крайних националистов Аргентины пониманием отнеслась к нацистам утверждает Борхес был еврейский (Последствием что его аргентинского личности недостаточно), Борхес ответил "Привет Judio" ( "Я, еврей"), где он говорит, а он будет с гордостью быть евреем, он представил свой фактический христианских генеалогия, наряду с backhanded напоминанием о том, что любой "чистой" Кастилиан только могут, вероятно, евреем в своей родословной, вытекающие из тысячелетия назад.

многообразия факторов, влияющих на Борхеса "написания
Борхес "Аргентина многоэтнической страны, и Буэнос-Айрес, столица, космополитичный город. На момент независимости Аргентины в 1816, население было преимущественно criollo, что в аргентинском использование означает народ испанский происхождения, хотя она позволяет на небольшой количеством других источников. Аргентинская диверсифицированной национальной самобытности, формирования в течение десятилетий после Аргентины Декларации независимости. В этот период значительная иммиграция из Италии, Испании, Франции, Германии, России, Сирии и Ливана (в то время части Османской империи), Соединенное Королевство, Австрия - Венгрия, Португалия, Польша, Швейцария, Югославия, Северная Америка, Бельгия, Дания, Нидерланды, Швеция и Китай, с итальянцами и испанский формирования крупнейшим притоком. Разнообразия сосуществующих культур особенность аргентинской жизни, особенно заметным в шесть Проблемы на Дон Исидоро Пароди, в соавторстве с Адольфо Биой Касарес, и на неназванные многонациональным городом, что в настройку "Смерть и компас", , которые могут быть или не быть Буэнос-Айресе. Борхес "Сочинение также неразрывно путем влияния и о стипендию христианской, буддистской, исламской и еврейской веры, в том числе основных религиозных деятелей, еретики, и мифология. Другие примеры см. в разделах ниже по международным темам в Борхес и религиозных тем в Борхес.

Борхес, как специалист в области истории, культуры, литературы и Аргентины
Если Борхес часто сосредоточены на универсальные темы, он в составе не менее значительный объем литературы по темам из аргентинского фольклора, истории и текущих проблем. Борхес первая книга стихов сбора Fervor де Буэнос-Айрес (Страсть для Буэнос-Айрес), появился в 1923 году. Учитывая Борхеса "тщательное внимание на все, Аргентины - от аргентинской культуры (" История танго "; "Надписи на конный Вагоны"), фольклора ( "Хуан Мура na", "Ночь подарков"), литература ( "Аргентинская Писатель и традиции "," Almafuerte ";" Эваристо Карриего ") и текущие проблемы (" Празднование На изверга "," Спешите, Спешите "," В Мунтебанк "," Педро Сальвадорес ") - это ни парадоксально, что действительно крайне националисты бы под сомнение его личность Аргентины.
Борхес заинтересованность в аргентинском темы отражены в части вдохновения его родословная. Борхес был английский отца бабушки, которые, в 1870, женат criollo Франсиско Борхес, человек с военным командованием и историческую роль в гражданских войнах в том, что сейчас Аргентина и Уругвай. Стимулом к гордости его семьи наследия, Борхес часто используются те гражданских войн, как настройки в фикцию и практически фантастики (например, "Жизнь Тадео Исидоро Круса", "The Dead" Человек "," Авелино Арредондо "), а также в поэзии ( "Общие Кирога Поездки Его смерть в перевозке"). Борхес "материнской великих деда, Мануэль Исидоро Суарес (1799-1846), был еще один военный герой, которого Борхес имена в поэме" Страница памяти полковника Суарес, Виктор на Хунин ". Города Коронель Суарес в южной части провинции Буэнос-Айрес названа в честь него.

Борхес, Мартин Фьерро и традиции
Борхес способствовали несколько авангарда фокус публикации в начале 1920-х годов, в том числе один называется Мартин Фьерро, названный в честь основная работа ХIХ века аргентинской литературы, Мартин Фьерро, gauchesque стихотворение Хосе Эрнандес, опубликованные в двух частях в 1872 и 1880 . Первоначально, наряду с другими молодых писателей его поколения, Борхес объединились вокруг вымышленного Мартин Фьерро как символ характерной Аргентины чувствительности, не связанными с европейскими ценностями. Как Борхес вышло, он пришел к более тонкие отношения к поэме. Эрнандес центрального характера, Мартин Фьерро, является gaucho, бесплатно, бедные, пампасов - жителя, который незаконно редакции служить на границе крепость для защиты против индейцев; Он в конечном счете пустынь и становится gaucho matrero, аргентинское эквивалент из Северной Америки западной вне закона. Боргес "1953 года сборник эссе о стихотворении Эль" Мартин Фьерро ", его отделяет большое восхищение эстетической ценности от его работы довольно неоднозначной мнению моральные добродетели ее протагонистом. Он использует возможность подправить нос от арки - националистические толкователями стихотворение, но демонстрирует те (такие, как Элеутерио Тискорниа) которого он видит, не понимает его специально аргентинского характера.
В "Аргентинский писатель и традиции", как Борхес празднует Эрнандес выражает характер, что в ключевой сцене, в которой Мартин Фьерро "и" Морено конкурировать на импровизировать песни о всеобщей таким темам, как время, ночь и море. Арене четко отражает реального мира gaucho традиции payadas, самодельных музыкальных диалогов философских тем - в отличие от типа жаргон, что Эрнандес использует в основном тексте Мартин Фьерро. Борхес отмечает, что таким образом, Эрнандес, очевидно, знал разницу между фактической gaucho традиции, входящих поэзии на универсальных тем, в противовес "gauchesque" моды среди Буэнос-Айресе литераторам. Борхес далее отрицать возможность того, что Аргентинская литература может отличить себя, сделав ссылку на "местных цвет", не должны оставаться верны наследию литературы Испании, а также определить как отказ от литературы ее колониальных учредителей, и не следовать по стопам европейских литературы. Он утверждает, что аргентинских писателей должны быть свободны в определении аргентинской литературы заново, писали Аргентине и в мире с точки зрения человека, который унаследовал весь мировой литературы.
Борхес использует Мартин Фьерро "и" Морено конкуренции как тема вновь в "Эль Шаг" ( "Конец"), что рассказ впервые появился в его короткий рассказ сбора Artificios (1944). "El Шаг" - это своего рода мини последующих мероприятий, вытекающих или заключение Мартин Фьерро. По его послание к Artificios, Борхес говорит о "El Шаг", "Все в истории, подразумевается в известной книге [Мартин Фьерро], и я был в первую очередь определить его или, по крайней мере, объявить его".

Ограничения на универсализм
Для преувеличивать Борхеса "универсализм может Чукчагире как ошибкой, как националистов сомнению обоснованность его Аргентины самобытности. Его письменная форма является более очевидно, под влиянием некоторых литературы, чем другие, что отчасти частности содержание его библиотеке отца накопили, и особенно населения состав Аргентина течение своей жизни. Обзор его работы показывает гораздо больше влияние Европы и Нового Света источников, чем Азиатско-Тихоокеанского те или Африки.
Мало ссылок на африканцев или афро-американцев, как в его работе; Редко упоминается включают характерные перечень последних дней последствий работорговли в "Дреад Спасителя Лазарь Моррелл" и число сочувствующих ссылки на лицо африканского происхождения, убитых по фиктивным вне Мартин Фьерро. Коренные Америнд источников слабо представлены, в связи с почти уничтожения этого населения и культуры в регионе Южного конуса Южной Америки; Редко упоминается включать в плен Азтек священник Tzinacan, в "Божьей Script" и Amerinds кто захвата аргентинцами в "История Войн и Каптиве" и "Каптиве". "Lo Gauchesco" (Гаучо культуры), имеет, однако, большое присутствие в его работе. Гаучос имеют смешанные крови (испанский и коренные) и всегда были связаны с варварским, коренных и недисциплинированных элементов аргентинской культуры.
В отличие от его стипендию в христианских, еврейских, мусульманских и буддийских источников, Борхес мнению индуизма и индусов, как представляется, образовались смежных с помощью симпатической рассеиватели работ Пожалуйста, как Борхес "В Подход к Аль-Каиды Мутасима ".

Сексуальность и сексуальная ориентация
Там было обсуждение Борхес взгляды на секс и женщин. Герберт J. Брант в своем эссе в Кеер Использование Коммунальная женщин в Борхес "" El muerto "и" La intrusa ", [9] утверждает, что Борхес работающих женщин в качестве посредников мужской любви, что позволяет мужчинам вести друг с другом без романтики прибегая к прямой, гомосексуальные контакты. Например, участок La Интруса была основана на подлинной истории двух друзей, [цитаты необходимо], но Борхес сделал их вымышленная партнерами братьев, исключая возможность гомосексуальных отношений. Борхес отклонил эти предложения, хотя они были общими даже среди его друзей. Эстела Канто, которые знали Борхеса с 1944 года, утверждается в Борхес contraluz (1989 год), что Борхес "отношение к полу был одним из" панике террора ". Согласно Канто Борхеса "отец организовал встречу между его сыном и проститутка, из опасения, что девятнадцать лет аргентинского мальчика не следует девственница.
Есть, однако, случаи, Борхес трудах гетеросексуальной любви и влечения. Рассказ "Ulrikke" из книги Песок рассказывает романтическую повесть гетеросексуальной желание, любовь, доверие и пола. Протагонистом "El muerto" явно обожает и похоти после "Splendid, непристойных, красный - рыжеволосая женщина" из Асеведо Бандейра. [10] Позднее он "спит с женщиной с ярким волос". [11] "El muerto" ( "The Dead" Человек ") содержит две отдельные примеры окончательного gaucho гетеросексуальная страсть.
Джеймс Вудалл и Эдвин Уильямсон, так письменного биографии Борхеса, которые являются названием Борхес, Жизнь. Их расследования его фактических отношений и личной переписки остановиться на дискуссии вокруг Борхеса "сексуальности.

Темы Борхеса "написания
Международные
Аргентина: Биографер в Эваристо Карриего; Искренне читателя Леопольдо Лугонес, Almafuerte, другие; "История танго", "Наши Плохо Индивидуализм", "Прогулки корзину Надписи", "Празднование Monster", "Юг", "В Мунтебанк "
Китай: "Сад Forking Пути", "В Вдова Чинг, леди пиратский", "Стена и книги"
Чешская Республика: Прага настройку "Тайный чудо" (часть Чехословакии в то время); Сильное влияние Франц Кафка (родился в том, что на момент Чехии, Австро-Венгерской империи)
Дания: влияние датского философа Сорен Киеркегорд; Эссе сравнивая его Кафка и Гамлета, в частности
Франция: влияние Леон Блой, Виктора Гюго; Чарльз Бауделаире; Стефан Малларме; Пол Верлайне; Артур Римбауд; Поль Валери; Любитель / эссе о Гийомом Аполлинером; Переводчик Андре Гиде.
Германия: Специальная связь для Генриха ГЕЙНЕ под влиянием курдов Lasswitz; Искренне читателя Фриц Маутнер, Артур Шопенхауэр; "Немецкий Реквием", "Литература Германии в эпоху Баха"
Индия: установление для "Человек на пороге", "Синий" Тигры "и" Подход к оплате Аль-Каиды "также относится к Индии и Бенгалии в его стихов" Золото в "Тигры", а также "Бенаресе".
Иран (Персия): "В красильщик в маске Хаким в Мерв"; "В Simurgh и" Игл "на основе Фарид рекламы Дин Аттар; "В Enigma от Эдварда Фитцджеральда", которые на основе его наиболее известные работы по Омар Хайям
Ирландия: Под влиянием Иоанн Скотус Erigena, Джонатан Свифт, Джордж Бернард Шоу и субъективные idealist metaphysicist Джордж Беркли, который был также ирландского епископа; Оскара Уайльда переведены на испанский язык; Обзоры Джеймс Джойс; Определение "в форме Меч" и "Тема от предатель и герой ".
Израиль: В 1967 году после Шестидневной войны, Борхес писал стихи "Израилю" и "Израиль". Он также провел 10 дней в Тель-Авиве и Иерусалиме в 1969 году по приглашению правительства.
Италия: Борхес имеет особое родство для Данте в Божественной Комедии В, предметом Девять созвучное Эссе
Япония: "В Оскорбление магистр Этикет Kotsuke не Suke"
Мексика: "В записи от Бога" (также переводится как "Бог Script"); Он очень сильный родство и прочной дружбы с Альфонсо Рейес, чьи труды показывают интересные параллели тем Борхес.
Испания: Борхес делает частые ссылки на Дон Кихота и писателя 17-го века Франсиско де Кеведо и Вильегас. "Мастер, что ли Сделано в Подождите"; Установка для "Аверроэс" Поиск "и" Палата Статуи "
Португалия: разбросаны ссылки на честь де Кейроз; Sonnet в честь Камоэнса.
Великобритания: обширная изучения английского языка / английский англо-американской литературы; Влияние Самюэль Батлер, последнее Честертон, Томас де Антонимы Дэвид Хьюм Пожалуйста, Герберт Спенсер, Роберт Луис Стивенсон, Томас Карлайл; "Все и Ничто", "Шекспир в" Память "
Соединенные Штаты: переводчик Вильяма Фаулкнер на испанский язык; Специальные принадлежности для Уолт Уитман, влияние / эссе о Эдгар Аллан Пое и Натаниэль Хавторне; Любят H.P. Ловекрафт, написал рассказ "Там ли Больше Дела" сатирическое его работы; Марк Твен - вдохновили "В Dreaded Спасителя Лазарус Морель"; "В бескорыстную Killer Билл Харриган"; Многие обзоры фильмов, например Гражданин Кейн ( "В Подавляющее фильм");
Скандинавия: установление для "Undr" и "Три версии Иуда"; Лекции по "Норси Сагас; Уроки старого "Норси
Япония: "Другая смерть"; "Другие Дуэл"; Исторической фантастики "Авелино Арредондо"
Бабилониа: "Лотерея в Вавилоне"; "Библиотека Бабиль"

Религиозные: Маинлайн, еретических, и мистического
Буддистов: "Тема Беггар и король", лекция о буддизме в семь ночей
Кристиан: Под влиянием Иоанн Скотус Eriugena; "В зеркало Enigmas" частично основанной на идеях Леон Блой; "История Eternity", "Три версии Иуда", "В раздел по тридцать", "В Теологи", " Евангелие от Марка "," Богослов в смерти ", начала работу в подражание Эмануэль Сведенборг
Гностический: "обороны Басилидис Ложь"
Исламская: "Подход к оплате Аль-Каиды", "Аверроэс" Поиск "," История двух Дреамерс "(на основе сказки из книги одного Тысячи и одной ночи)," Хаким, красильщик в маске Мерв "( покинул короткие биографии др. - Muqanna), "Палата статуи"; "В Simurgh и" Игл "на основе Фарид рекламы Дин Аттар; "В Enigma от Эдварда Фитцджеральда", которые на основе его наиболее известные работы по Омар Хайям; решительно влияние / изучила несколько переводов книг одного Тысячи и одной ночи
Евреев: "Смерть и компас", "В Golem", "Защита Кабала", лекции по Кабала и Шмуэль Агнон
Язычников: "Палата Asterion", "В Immortals", "свидетелей"
Зороастризм: "Циркуляр Руины"
Вымышленная: В heresiarchs в Uqbar в "Tlon, Uqbar, Orbis Тертиус", "В раздел о Фениксе"; Помочь в Митос "Есть вещи более"

Произношение
Викицитатника имеет набор цитат, связанных с:
Хорхе Луис Борхес "На земле мы живем, - это ошибка, некомпетентных пародия. Зеркала и отцовства являются гнусной потому, что они размножаются и подтвердить его. " - (догму о вымышленная религия "Хаким, в масках краски в Мерв". Часть этой цитатой также приводит к heresiarch в Uqbar в "Tlon, Uqbar, Orbis Тертиус".)
"Основной факт моей жизни стало существование слова и возможность плетут эти слова в поэзии".
"Я не пишут для выбора меньшинства, которое ничего не значит для меня, ни за что adulated шаров организация под названием" В массы ". Обе абстракции, столь дорогие для демагога, я вepoвaли. Пишу для себя и для моих друзей , и я пишу для облегчения по прошествии времени. " - Введение Книга песка
"Я всегда себе, что рай будет своего рода библиотека".


Тем временем:

... Потом проговорил медленно и победоносно: - Чарли! Оно остановилось.
Чарли не слышал его. Он нетерпеливо встряхнул пробирку, потом ткнул
гвоздь карандашом. Дно пробирки сразу вылетело, и кислота плеснула ему на
короткие синие штаны.
- Вот черт! - Он выбежал из детской в соседнюю спальню. И так хлопнул
обеими дверьми, что Мур два раза моргнул.
Но он не забыл о своей победе. Он глубоко вздохнул, важно выпятил грудь
и с горделивой улыбкой посмотрел на плененное солнце. И тут же перестал
улыбаться. Он быстро опустился на корточки и присмотрелся к солнечному
пятну. С одной стороны солнце перешло через загородку и теперь подбиралось
к столу. Наверно, подумал Мур, оно воспользовалось случаем и
передвинулось, пока я моргал. Он спрятал язык.
Он встал. Тяжело перевел дух. Важность слетела с него. Он медленно
развалил ногой загородку вокруг солнечного пятна.
- Мур!.. Мур!
Мур в отчаянии обвел глазами комнату. У него было такое чувство, что
жить ему осталось не больше минуты. И вдруг его взгляд упал на коробку с
химикатами и банку из-под джема.
- Мур! Ты что же, прикажешь подниматься к тебе?
Услышав это, Чарли выскочил из спальни в серых фланелевых брюках и
бросился вниз по лестнице. Мур кинулся к столу, схватил бутылочки и пакеты
с порошками, с которыми возился Чарли, из каждой бутылочки капнул
несколько капель в стеклянную банку и отсыпал туда порошку.
Вода там сразу порозовела. Оглядываясь через плечо, Мур на цыпочках
отошел от стола. Но не успел он сделать и трех шагов, как нянька вошла в
детскую, схватила его за руку и, возмущенно покрикивая, потащила к двери.
Он не сопротивлялся. Вся его жизнь проходила среди нянек,
родственников, родителей, и он привык к тому, что им то и дело помыкают.
Физически он подчинялся любому обращению с собой, но это не оказывало ни
малейшего влияния на его мысли. Нянька волокла его за дверь и дальше в
спальню, а он по-прежнему не сводил глаз с банки из-под джема.
- Ты почему не собрался? - Нянька, высокая пожилая женщина в голубой
форме, была вся красная от негодования...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Герой нашего времени»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу [email protected] и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.borhes.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.

Карта